Bas de page - Bottom of page

TEXTICULES


Quelques textes qui m'ont été proposés et que j'ai mis en ligne. Il va de soi que cette mise en ligne n'est qu'un geste purement technique et n'implique a priori ni approbation ni désapprobation de ma part quant à leur contenu, indépendemment de toute la sympathie que je pourrais avoir pour les auteurs de ces textes. FE

Robert Dehoux

Robert Dehoux mène depuis longtemps une réflexion originale et indépendante. La section qui lui est consacrée présente un de ses derniers textes «Esclavage et modernité» et une petite bibliographie.

Facsimilés

Divers documents difficiles à trouver présentés sous forme de facsimilés. Cette section comprend pour le moment un morceau de «Pour un jugement révolutionnaire sur l'art» de Debord et deux textes qui lui sont généralement attribués («Ab irato» et «Abat-faim») et une correspondance entre l'Internationale Situationniste et Guy Bodson ainsi qu'une adresse au «Monde Libertaire».

Tract 1 mai 2006

Mise au point - 1 mai 2006.

Wallace Collection

Une série de textes d'origine anglo-saxonne. Un texte de Wes Wallace qui s'intéresse à la psychogéographie et des traductions dede textes par Dominic Meyer qui s'intéresse plus particulièrement à la médecine (traductions entre autres de «Ab irato», un texte de Debord publié par l'Encyclopédie des Nuisances et «Médecine et répression» publié en Mai 1968 par le Centre National des Jeunes Médecins dont la version intégrale est reprise dans «Enragés et situationnistes dans le mouvement des occupations», Gallimard, Paris, 1968).
The Wallace collection contains texts from Wes Wallace and Dominic Meyer. Some of those texts are English translations from French original texts.
Écrire à Dominic Meyer - Write to Dominic Meyer.

Nemo

Voyer mis à nu par ses célibataires mêmes - Fin d'une imposture.
Éditions Memento Mori, Sous le bleu du ciel, septembre 2004.
Le but de l' auteur tel qu'exprimé sur le forum Debord(el) of ... [URL simplifiée http://debordel.vze.com] est très simple :
« Pour être définitivement clair, je vais dire (ici publiquement) ce je vais faire ; et je vais faire (prochainement) ce que j'aurai dit.
Je vais anéantir (théoriquement, s'entend) l'imposture voyériste qui n'a que trop duré.
Je vais démontrer « scientifiquement » que le peu de choses qui présente un intérêt chez le « maître » n'est pas de lui ; et que le reste (la grande majorité de ses élucubrations) est sans intérêt. » [Fiat lux ! (bis) « Reply #55 on: September 4th, 2004, 12:35pm » ]
Pour ceux que cela intérèsserait, le site de Jean-Pierre Voyer est M. Ripley s'amuse
Une version papier de ce texte est disponible. Écrire aux éditions Memento Mori.

Guy Debord et Pierre Guillaume

La section Guy Debord et Pierre Guillaume comporte deux textes de Pierre Guillaume publiés dans La Vieille Taupe qui évoquent ses relations avec Debord. Outre une réaction de Pierre Guillaume à un commentaire que j'avais fait sur son premier article sur Debord, elle comporte également quelques notes sur Pierre Guillaume et La Vieille Taupe.

Ratbeg

Debord(ement) graphologique, petite étude autour de l' écriture de Guy-Ernest Debord
Caen, décembre 2004.
Ratbeg, graphologue amoureux de la danse des lettres, aime plonger dans les manuscrits des auteurs qu' il aime, là oú l' écriture accouche de la théorie.
L'insurrection des écritures en situation
Caen, février 2005.
Présentation d'une brochure réalisée par Ratbeg à l'occasion de l'exposition Quad-ratures de Joël Hubaut avec la participation du docteur Courbe, de l'ange Laura Siracusa, d'Arnaud Labelle-Rojoux et lui-même à la galerie Lara Vincy, 47 rue de Seine, Paris, 24 mars-12 mai 2005 (Le site de Joël Hubaut).

Cdl_080.gif


Retour à la page précédente.
Retour page precedente - Preceding pageHaut de page - Top of pageAjouter aux favoris- BookmarkIndex localIndex generalTraduction - TranslationChercher - SearchDites le a un ami - Tell a friendEcrire - Write

No copyright.




Traduire - Translate - Übersetzen - Traducir - Tradurre - Vertalen - Traduzir - Website Translation  



Umbra di FE



button W3CMade with CSS